neděle 23. prosince 2012

ČESKÉ TEXTÁRNY 2002: Korporátní srozumitelnost

Pondělí 23. prosince
Dnes jsme s Ambrožem v celé textárně sami. Snižujeme nadnormativní zásoby pelyňkového čaje a rumu a navzájem si nahlas čteme pozitivní titulky z podnikových Zpráv:
"Úspěšný obchodní případ byl zaznamenán na severu Čech!"
"Jsme schopni klientovi odpovědět!"
Ale nejštěpnější titulek jsem našel já:
"Implementace portfolia frazeologického standardu do segmentu interní komunikace prezentuje redefinici konceptu korporátní srozumitelnosti."
...............................................


Vánoce Moby Dicka

Úterý 24. prosince
Čtu si v Dodatku k pracovní smlouvě, který nám firma poslala k Ježíšku:

1) Dny nemoci
Už nejsme ochotni déle akceptovat potvrzení od lékaře, že jste práce neschopni. Když dokážete dojít k lékaři, jste schopni i pracovat.
2) Chirurgické zákroky
Veškeré operace jsou v době, kdy jste zaměstnaní u naší firmy zakázané! Přijali jsme vás jako celého (neporušeného) člověka. Nechat si něco odstranit je bráno jako hrubé porušení pracovní disciplíny.
3) Volné dny
Každý zaměstnanec má nárok na 104 volných dnů za rok. Tyto se budou nazývat soboty a neděle.

Středa 25. prosince
Další body vánočního Dodatku k pracovní smlouvě:

4) Absence z důvodu vlastního úmrtí
Tato absence Vám bude omluvena pouze za předpokladu, že firmu uvědomíte nejméně 14 dnů předem, jelikož jste povinni zaškolit svého následníka.
5) Návštěva toalety
Návštěvu na toaletách je třeba řídit dle abecedního pořádku. Např. všichni zaměstnanci začínající na písmeno "A" půjdou na toaletu mezi 8:00 až 8:20, písmeno "B" 8:20 až 8:40 atd. Pokud to nestihnete v uvedeném čase, musíte počkat do druhého dne nebo si vyměnit "časenku" s jiným zaměstnancem. Toto musí být písemně povoleno od vedoucích obou zaměstnanců. Kromě toho jsou stanoveny pouze 3 minuty na použití toalety. Po uplynutí tohoto limitu se ozve alarm, toaletní papír se ukryje a otevřou se dveře.

Čtvrtek 26. prosince
Poslední body vánočního Dodatku k pracovní smlouvě:

6) Přestávka na oběd
Hubení zaměstnanci dostanou na oběd 1 hodinu, protože se potřebují více najíst, aby lépe vypadali. Zaměstnanci s přiměřenou váhou dostanou na oběd 30 minut, aby si váhu udrželi. Tlustí zaměstnanci dostanou na oběd 5 minut, to postačí na vypití odtučňovacího koktejlu a spolknutí tablety se stejným účinkem.
7) Kodex oblékání
Doporučujeme, aby zaměstnanci chodili oblečeni přiměřeně svému platu. Pokud u Vás uvidíme značkové oblečení, usoudíme, že jste na tom finančně dobře a nepotřebujete zvýšit plat.

Děkujeme vám za loajalitu vůči naší firmě. Jsme tu od toho, abychom zabezpečili pozitivní zaměstnanecké ovzduší. Proto jakékoliv stížnosti, otázky, komentáře, nezdary, očekávání a obvinění směřujte jinam.
Přejeme vám příjemný den.
Váš manadement

Toto bylo dosti korporátně srozumitelné. Jenže oni děkují! Tak to nebude z Č. Textáren. Opravdu, text Dodatku k pracovní smlouvě poslal čtenář M.K.
...............................................

Pátek 27. prosince
Vedoucí Duto Hlav se zastavil v práci, aby si vyzvedl ("smysluplně zužitkoval") zbylé firemní vánoční balíčky po liberalizovaných kolezích. Zrovna když nás přišel uprchlík Junior pozvat na výroční oslavu své vlastní firmy.
Duto se rozlítil: "Nikoho z vás nechci na té oslavě vidět!"
Majitel firmy Junior´s mu odvětil: "Tak nechoďte, stejně nejste zván."
*******************************************

MOBY DICK – nikoli velryba z Melvillova románu, pouze zaměstnanec v textárně, vystavený mobbingu a bossingu, který si vede zápisky, aby se nezbláznil.
(Informace o vztazích na pracovišti, zkratkách a dalších reáliích firmy viz zde)

Předcházející týdny hledejte pod štítkem Moby Dick
Portrét Mobyho vyhotovil Kryšpín.

Knížku "MOBY DICK: Deníček," v níž jsou sebrány denní poznámky z Českých Textáren od dubna 2000 do dubna 2003 lze za 199,– Kč + poštovné objednat u nakladatele na konvoj@konvoj.cz
Podněty, připomínky a výkřiky čtenářů Deníčku Moby Dicka lze posílat na schránku moby.dick@seznam.cz.
Předem dík! >>:)) Moby Dick

16 komentářů:

Jakub S. řekl(a)...

Nejštěpnější titulek je úchvatný. Dokonalý. Klasický. Uznání a srdečnou závist.
Já když jsem za onoho času převáděl do rodného jazyka psaní z kolegiálních VÚ ze světa, pohrál jsem si časem s gustem s rubrikou Věc. Např.:
Věc: Oznámení schválení provedení otestování obuvnických adhesiv ve Weissenfelsu + dotázání po časovém načasování.
Ach, kdeže loňské krásy jsou...

drak řekl(a)...

Jakubovi S.:


Jakkoliv šíleně možná zněly ty originály i překlady, tak je to jen zlomeček, stín toho, břídilství a bledá závist proti tomu, co dnes zaznívá z naší EU, včetně oněch překladů těch chorobných blábolů.

Když se člověk podívá na chorobně blábolnou tzv procesní hatmatilku, která se usadila především ve firmách vlastněných zahraničními vlastníky, zůstávají mu rozum i oči stát v tiché hrůze nad to záplavou idiocie až debility. Když se podívá na to, co padá z tzv personalistů (HR), tak je to ještě větší šílenství a hrůza, jak z toho co píšou, tak z toho, že tohle dementní plemeno se významně podílí na lidských osudech tím, že buď je milostivě doporučí, nebo spíš ne, k té či oné práci. A že ti jejich zaměstnavatelé na tom IQ tykve u nich trvají, tak to je prostě nepřehlédnutelné.

A co třeba "rauchledový čaj" z reklamy? Těsně po listopadu tady byla: "Barbie, ta pravá od Matella" a to se to dalo jakž takž jak poslouchat, tak číst, byť reklama je už z podstaty věci spíš nesnesitelná záležitost, jenomže dnešní sety nádobí místo sad nádobí a další prasečiny vůči češtině, to už není ani ke koukání, ani ke čtení, spíš je to na pořádnou přes držku jejich autorům ignorantům. Nechápu, jak to, že to ta čuňata netahá za uši a za oči, ale asi je to proto, že nemají ani inteligenci, ani vkus, místo toho mají jen nezřízené ambice.

Jakub S. řekl(a)...

Netahá, ani omylem. Oni doslova nechápou, o čem mluvíte, proč, proč by to mělo být důležité. Inteligenci postrádat nemusí, leč vzdělání, soudnost, úctu k jiným polím života, než je byznys, zpětnou vazbu, pokoru... no to už vůbec. Pohled: odkud jste spadl - ? To jsou bytosti, co ani omylem nezajdou na výstavu, nevezmou do ruky beletrii (o verších nemluvě), nedívají se po krásných stavbách, do divadla jdou jaksi že to se holt kvůli ženským musí, že. V TV gangsterky, seriály, auto moto revue. Ale nejlíp na nějakou srandu, ať se aspoň zasmějeme, ne? A všecko, čemu nerozumím, je stejnak podvod. No, stačí.

Starý kocour řekl(a)...

Vezmi si radši pár kousků cukroví, Jakube!
Takhle je to pořád a nemá smysl si pěstovat nějakou hořkost v duši. Jsme už veleještěři, staří a pomalí. Was sonst!
Ale někdy bych se zastal cizích výrazů: Nebudu přece říkat "tvrdý kotouč" nebo naopak skákající kotouček, nebo tiskárna s tryskajícím inkoustem. To už připomíná "čistonosoplenu" našich obrozenců.
Co mě může naštvat jsou nepřechýlená jména žen která jsou česká. Nějaká "Jana Smetana" vystupuje občas na Nově. Zajímavé je na ní jen to nepřechýlené jméno, jinak nic. Už jsem ji chtěl napsat, že když to bude říkat německy, bude to znít ještě zajímavěji. A jeden slavný český skladatel se přece správně jmenoval Friedrich Sahne. Měl to po tátovi, pivovarníkovi na zámku v Litomyšli. [;>)

Moby Dick řekl(a)...

Nejspíš se, Kocoure, Janinka vdala za nějakého německého Smetanu, emigranta, či spíše syna emigranta. Anebo je sama dcerkou takého, a má to jméno ouředně napsáno v pase. Klidně se už mohl prapratchán někdy v devatenáctém usídlit ve Vídni a teď je z něj echt Austrijec.

Já sám v deníčku přechyluji zásadně, zásadně podle přechylování v tom kterém jazyce. Češka Smetanová, za cizince Smetanu vdaná Smetana. Premiérka Islandu Jóhanna Sigurdardóttir, samožene Sigurdardóttirová !!!!! Protože tam je to přechýlení "dóttir". První dáma Číny jistě není paní Chu Ťin-tchaová, ba ani Chuová. A paní kancléřka, ta Andělka, je Merkel… A když jsme si zvykli na Annu Kareninu, bylo by blbé psát "Kareninová". Blbé prý však není "Těreškovová". A tu já bych psal "Těreškova" dle ruského přechýlení. Někdy však je lepší určité počeštění, takže někdo se jmenuje Polevoj, tak nepíšeme sice "Polevý", ale jeho žena nebude v mé češtině správně rusky "Polevaja", ale "Polevá", páč jsme si tak dějinně zvykli. (Stejně jako zvykově píšeme "Petrarka" a ne "Petrarca". Obojí správně:) Určitě to nebude "správně" hezky česky "Polevojová"…

(BTW: Chvilu mi trvalo, než jsem při četbě Havlíčka pochopil, koho měl na mysli, když psal, že ze současných ruských autorů stojí za něco pouze Horký:)

Problém může být se zdánlivě ruskými, avšak dříve sovětskými, dnes třeba ukrajinskými jmény. A nejen v přechýlení, ale i s těmi různými měkkotvrdými ï… Vždy je problém tam, kde neznáme místní přechylování. Ale s tím Islandem je to snad tak jasný, když je v EU, že by alespoň hlasatelé měli vědět, že "Sigurdardóttirová" je kravininum.

>>:))

Zdeněk Žíkovecký řekl(a)...

Copak Jana Smetana, to se dá v ženském rodě skloňovat, když to končí na -a. Jana Smetana, bez Jany Smetany. Čeština má 4 ženské vzory: žena, nůše, píseň, kost. Takže podle vzoru "nůše, bez nůše" sloňujeme "Karolína Peake, bez Karolíny Peake". Pokud to ovšem místo "Peake" někdo vyslovuje "Pík", pak je to nutno sloňovat podle vzoru: "kost, bez kosti" (tedy s nominativem končícím tvrdou souhláskou a genitivem se souhláskou změkčenou před měkkým i) "Pík, bez ...

Pedro řekl(a)...

Když oni ti Němci (a nejenom Němci …) odmítají přechylovat česká příjmení. Pamatuji když mi Irmgard (příbuzná mé manželky z Halle, zmínil jsem se o ní zde v hospůdce už několikrát) při své návštěvě u nás někdy před třemi roky pyšně ukazovala ve svém Personalausweisu: Irmgard Ziegler, geboren Riha (tedy správně Říhová). Když ale ty Němce k tomu přechylování asi už nepřesvědčíme … [;-)))

Moby Dick řekl(a)...

Když ona se Peake neskloňuje, Zděndo. Jen křestní:

S Karolínou Peake, o Karolíně Peake… Jsou taková jména cizího původu, která se prostě neskloňují. A někdy je to lepší neskloňovat třeba u čínských jmen, i když to technicky jde.

BTW: Prý Slováci zrušili pátý pád?

Starý kocour řekl(a)...

O tom žádná Šamane, máme v Ústavu různé pranárody a ty většinou nepřechylují. Nebo přechyluji jinak. Vím to, dokonce Rusku a Ukrajinky oslovuji správně rusky - místo slečno Borisová říkám slečno Borisova. Atd.
Jenom ta Smetana mě trochu dojímá z důvodu, že některé dámy, ač jména českého, se prostě odmítají nechat přechylovat*. Důvod: Ono to asi vypadá zajímavěji, když je místo Elišky Novákové Elisa Novák. I s tím dlouhým "á". Atd.
Mám prostě problém s lidmi, kteří se dělají zajímavými vnějšími prostředky. (To platí částečně i pro Vladimíra Franze - ale jeho talent a schopnosti jeho vzhled přebijí za pár minut, pokud s ním jednáš osobně.) Jenže u mladých má Franz úspěch právě jen proto, že vypadá jako Avatar. Co říká, už mladí neslyší. To je pochopitelně úplně špatně.
===
Špatně je taky to, že obvykle napíši jen polovinu myšlenky - tu druhou si jenom myslím a věřím, že mi čtenář bude rozumět. Prd. Nebude.

/* Kdyby "překocovat", tak tomu rozumím. Ale přechylovat?

Starý kocour řekl(a)...

Objektivně je paní Peake zcela nesklonná. Nebo neskloněná čili Nesehnutá? Nezávislé sociálně ekologické hnutí. Z Brna.
Nicméně se mi Zdeňkův návrh docela líbí... [;>)))

Jakub S. řekl(a)...

Ale bude rozumět, někerý a někdy, klídek. My hoši, co spolu mluvíme.
Ona většina těchhle názorů / mínění / tvrzení, víte, vypadá z hlediska linguisty a praktického profíka (pleonasmus) v jazyku - jazycích trochu jinak, resp. jejich přijatelnost, jasnost, použitelnost, jednoznačnost, l i b o s t , tedy libozvučnost (četl jsem právě Světlou). Ale pozdějc, neb zítra jdu ráno na rozloučení s další spolužačkou a kamarádkou z JSŠ a v poledne do matičky za potomkama, kdež setrvám do nedělního podvečera. Zatím jen souhlas s absurditou -dóttirová atp. a -ová u Číňanek a Vietnamek. Paní S---a je k--va.

Tess řekl(a)...

Jakube, Ema Smetana je ve Francii narozenou dcerou českého emigranta. Ve Francii nebylo přechylování možné, takže vyrůstala jako Smetana. Pohybovala se převážne v zahraničí takže na Smetanovou vlastně ani neslyší (ale prý ji ten typ oslovování nevadí).

Starý kocour řekl(a)...

To bylo spíš na mě, Tess.
O.K. beru na vědomí - nenapadlo mě se o to tak do hloubky zajímat. Ale na dívku vyrostlou ve Francii mluví česky opravdu dobře - naprosto bez přízvuku. Ale trvám si na tom, že jméno je to nejzajímavější, co na ní vidím.

No co, stařík...

Tess řekl(a)...

Kocoure, ona snad chodila v Praze potom pár let do francouzského lycea, takže nějak vůbec cestovala Evropou. To věřím, že ve francouzském lyceu ji taky oslovovali Smetana, stejně jako na francouzské a později německé univerzitě - kdysi jsem náhodou narazila o jeden její rozhovor, zapamatovala jsem si to, protože mně taky ta podoba jména přišla "rebelsky cool" (= trapná) a vono to není tím.
Ale voni někteří lidi to mají tak, pamatuju na rodinu z Kalifornie, české imigranty, s dvěma dospělými dcerami - ta starší, přišlá ve věku dvou let mluvila česky naprosto skvěle a bez přízvuku, stejně jako její malá dcera. Ta mladší, narozená v USA, měla přízvuk příšerný. Někdo holt má na jazyky buňky a jiný ne.

Jakub S. řekl(a)...

Jde o SKLOŇOVÁNÍ, panstvo.
A jedu k cerce, a bude to místo nejkrásnějšího nejhorší večer roku. Právě jsem zvěděl, že tam bude i její miž-bigamista vč. celé své rodiny. Pánu Bohu poručeno. Jsou lidi, co se holt celý život někomu a něčemu přizpůsobujou a ustupujou a jsou m o u d ř í a vůbec. Byli na to asi už zkonstruováni. V neděli večer zpátky, ale i tam se zítra podívám na i-net asi. Mějte se.

Zdeněk Žíkovecký řekl(a)...

A kdyby se tomu čechofrancouzovi narodil místo dcerky synek Emanuel Smetana,tak bychom ho také neskloňovali? Eman Smetana, bez Emana Smetana, Emanovi Smetana?
Čeština je flektivní jazyk a chtít po Češích, aby cizí jména neskloňovali, je stejné jako chtít po Angličanech, aby skloňovali česká nebo latinská jména. Skloňuje Američan "of Šimáka, to Šimákovi", nebo "of [sajmäk], to [sajmäk]"? (Kdyby starýho Šimáka tenkrát napadlo psát se Shimmark, tak nemusel každýmu na potkání vysvětlovat, že je [simak] s krátkým měkkým, což mu bylo stejně prd platný a třeba Rusové mu stejně říkají Саймак.)